-
AA
+
🡀
|
🡂
ရှင်မဿဲခရစ်ဝင်
၁၁
ပဋိညာဉ်တရားဟောင်း
ဒေသနာကျမ်း
ရှောလမုန်သီချင်း
ဟေရှာယ အနာဂတ္တိ
ယေရမိ အနာဂတ္တိ
ယေရမိ မြည်တမ်းစကား
ယေဇကျေလ အနာဂတ္တိ
ဒံယေလ အနာဂတ္တိ
ဟောရှေအနာဂတ္တိ
ယောလ အနာဂတ္တိ
အာမုတ် အနာဂတ္တိ
ဩဗဒိဗျာဒိတ်ရူပါရုံ
ယောန၀တ္ထု
မိက္ခာ အနာဂတ္တိ
နာဟုံ အနာဂတ္တိ
ဟဗက္ကုတ် အနာဂတ္တိ
ဇေဖနိ အနာဂတ္တိ
ဟဂ္ဂဲ အနာဂတ္တိ
ဇာခရိ အနာဂတ္တိ
မာလခိအနာဂတ္တိ
ပဋိညာဉ်တရားသစ်
Book in English


ရှင်မဿဲခရစ်ဝင်
အခန်းကြီး ၁၁


ယောဟန်သံသယရှိ
CROSS REFERENCES





CROSS REFERENCES





CROSS REFERENCES





CROSS REFERENCES





CROSS REFERENCES






­ ထိုသို့ တစ်ကျိပ်နှစ်ပါးသော တပည့်တော်တို့ကို အကုန်အစင်မှာ ထားတော်မူပြီးလျှင်၊ မြို့ရွာများတို့၌ ဆုံးမဩဝါဒ ပေးခြင်းငှာ၎င်း၊ သတင်းကြား ပြောခြင်းငှာ၎င်း၊ ထိုအရပ်မှ ကြွတော်မူ၏။ ခရစ်တော် ပြုတော်မူသော အမှုတို့ကို ယောဟန်သည် ထောင်ထဲမှာ ကြားသောအခါ၊ [A] မိမိတပည့် နှစ်ယောက်ကို စေလွှတ်၍၊ ကိုယ်တော်သည် ကြွလာသောသူ မှန်သလော။ သို့မဟုတ် အခြားသောသူကို မျှော်လင့်ရပါမည်လော၊ ဟုမေးလျှောက်စေ၏။ [B] ယေရှုကလည်း၊ သင်တို့သည် ကြားရသမျှ မြင်ရသမျှ တို့ကိုသွား၍ ယောဟန်အား ကြားလျှောက်ကြလော့။ မျက်စိကန်းသော သူတို့သည် မျက်စိမြင်ရကြ၏။ ​ခြေမစွမ်းသော သူတို့သည် လှမ်းသွားရကြ၏။ နူနာစွဲသောသူတို့သည် သန့်ရှင်းခြင်းသို့ ရောက်ရကြ၏။ နားပင်းသော သူတို့သည် နားကြားရကြ၏။ သေသော သူတို့သည် ထမြောက်ခြင်းသို့ ရောက်ရကြ၏။ ဆင်းရဲသားတို့သည်လည်း ဝမ်းမြောက်စရာ သတင်းကို ကြားရကြ၏။ [C] ငါ့ကြောင့် စိတ်မပျက်သော သူသည် မင်္ဂလာရှိ၏၊ ဟုပြန်ပြောတော်မူ၏။ ထိုသူတို့သည် သွားကြသည်နောက် ယေရှုသည် ယောဟန်ကို အကြောင်းပြု၍ ပရိသတ်တို့အား၊ သင်တို့သည် အဘယ်မည်သော အရာကို ကြည့်ရှုခြင်းငှာ တောသို့ထွက်သွားကြသနည်း။ လေလှုပ်သော ကျူပင်ကို ကြည့်ရှုခြင်းငှာ သွားသလော။ သို့မဟုတ် နူးညံ့သောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်သောသူကို ကြည့်ရှုခြင်းငှာ သွားသလော။ နူးညံ့သော အဝတ်ကို ဝတ်ဆင်သော သူတို့သည် မင်းအိမ်၌ နေတတ်ကြ၏။ ပရောဖက်ကို ကြည့်ရှုခြင်းငှာ သွားသလော။ မှန်ပေ၏။ ပရောဖက်ထက် ကြီးမြတ်သောသူလည်း ဖြစ်သည်၊ ဟုငါဆို၏။ ၁၀ ကျမ်းစာ၌ လာသည်ကား၊ ကြည့်ရှုလော့။ သင်သွားရာလမ်းကို ပြင်ရသော ငါ၏တမန်ကို သင့်ရှေ့၌ ငါစေလွှတ်၏၊ ဟုဆိုရာ၌ ထိုသူကို ဆိုလိုသတည်း။ [D] ၁၁ ငါအမှန်ဆိုသည်ကား၊ မိန်းမမွေးသော သူတို့တွင် ဗတ္တိဇံဆရာယောဟန် [E] ထက်ကြီးမြတ်သောသူ တစ်ယောက်မျှ မပေါ်ထွန်းသေး။ သို့သော်လည်း ကောင်းကင် နိုင်ငံတော်တွင် အငယ်ဆုံးသောသူသည် ထိုသူထက် သာ၍ ကြီးမြတ်၏။ ၁၂ ဗတ္တိဇံဆရာ ယောဟန် လက်ထက်မှစ၍ ယခုတိုင်အောင် ကောင်းကင် နိုင်ငံတော်ကို(a) အနိုင်အထက် ပြုကြ၏။ အနိုင်အထက် ပြုသော သူတို့သည်လည်း လုယူ ဝင်စားရကြ၏။ ၁၃ ယောဟန် မရောက်မှီတိုင်အောင် ပညတ္တိကျမ်း၊(b) အနာဂတ္တိကျမ်း (c) ရှိသမျှတို့သည် ဆုံးမဩဝါဒပေးကြ၏။ ၁၄ သင်တို့သည် ငါ့စကားကို နားခံနိုင်လျှင်၊ ဤသူကားလာ လတံ့သော ဧလိယဖြစ်သတည်း။ [F] ၁၅ ကြားစရာ နားရှိသောသူ မည်သည်ကား ကြားပါစေ။


မကကြ၊ မငိုကြွေးကြ
CROSS REFERENCES






၁၆ ဤလူမျိုးကို အဘယ်ဥပမာနှင့် ပုံပြရအံ့နည်း။ [G] ပွဲသဘင်၌ ထိုင်နေသော သူငယ်တို့သည် မိမိသူငယ်ချင်းတို့အား အသံကိုလွှင့်၍၊ ၁၇ ငါတို့သည် သာယာစွာ တီးမှုတ်သော်လည်း သင်တို့သည် မကကြ၊ ညည်းတွားစွာ မြည်တမ်းသော်လည်း မငိုကြွေးကြ၊ ဟုပြောဆိုသော သူငယ်တို့နှင့် ဤလူမျိုးသည် တူလှ၏။ ၁၈ အကြောင်းမူကား၊ ယောဟန်သည် မစားမသောက်ဘဲ [H] လာသည်ရှိသော်၊ သူတို့က၊ ဤသူသည် နတ်ဆိုးစွဲသော သူပါတကား၊ ဟုဆိုကြ၏။ ၁၉ လူသားသည် စားသောက်လျက် လာသည်ရှိသော်၊ ဤသူသည် စားကြူးသောသူ၊ စပျစ်ရည် သောက်ကြူးသောသူ ပါတကား။ အခွန်ခံသောသူနှင့် ဆိုးသောသူတို့ကို မိတ်ဆွေဖွဲ့သောသူ [I] ပါတကား၊ ဟုဆိုပြန်ကြ၏။ သို့သော်လည်း ပညာတရားသည် မိမိသားတို့တွင် ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်ခြင်းနှင့် လွတ်သည်၊ ဟုမိန့်တော်မူ၏။


မြို့ရွာများကိုကျိန်
CROSS REFERENCES





CROSS REFERENCES






၂၀ ထိုအခါများစွာသော တန်ခိုးတော်ကို ပြတော်မူသော မြို့ရွာတို့သည် နောင်တ မရသောကြောင့်၊ ထိုမြို့တို့ကို ဤသို့ ကဲ့ရဲ့ပြစ်တင်တော်မူ၏။ ၂၁ အိုခေါရာဇိန်မြို့၊ သင်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ [J] အိုဗက်ဇဲဒမြို့၊ သင်သည် အမင်္ဂလာရှိ၏။ [K] အကြောင်းမူကား၊ သင်တို့တွင် ပြသော တန်ခိုးကို တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့တို့တွင် [L] ပြဖူးလျှင်၊ ထိုမြို့တို့သည် ရှေးကာလ၌ လျှော်တေ အဝတ်ကို ဝတ်၍၊ ပြာနှင့်လူးလျက် နောင်တရကြလိမ့်မည်။ ၂၂ ငါဆိုသည်ကား၊ တရားဆုံးဖြတ်သော နေ့၌ သင်တို့သည် တုရုမြို့နှင့် ဇိဒုန်မြို့ထက် သာ၍ ခံရကြလတံ့။ ၂၃ အို ကပေရနောင်မြို့၊ [M] သင်သည် မိုးကောင်းကင် တိုင်အောင် မြှောက်စားခြင်းကို ခံရသော်လည်း၊ မရဏာနိုင်ငံ တိုင်အောင် နှိမ့်ချခြင်းကို ခံရလတံ့။ အကြောင်းမူကား၊ သင်၌ပြသော တန်ခိုးကို သောဒုံမြို့၌ [N] ပြဖူးလျှင်၊ ထိုမြို့သည် ယခုတိုင်အောင် တည်ရာ၏။ ၂၄ ငါဆိုသည်ကား၊ တရားဆုံးဖြတ်သော နေ့၌ သင်သည် သောဒုံမြို့ထက် သာ၍ ခံရလတံ့၊ ဟုမိန့်တော်မူ၏။


သူငယ်တို့ကိုဖော်ပြ
CROSS REFERENCES





CROSS REFERENCES






၂၅ ထိုအခါယေရှုက၊ ကောင်းကင်နှင့် မြေကြီးကို အစိုးရတော်မူသော အဘ၊ ကိုယ်တော်သည် ပညာအလိမ္မာနှင့် ပြည့်စုံသော သူတို့အား(d) ဤအရာများကို ထိမ်ဝှက် ကွယ်ထားလျက် သူငယ်တို့အား [O] (e) ဖော်ပြ တော်မူသည်ဖြစ်၍၊ ကျေးဇူးတော်ကို အ​ကျွန်ုပ်ချီးမွမ်းပါ၏။ [P] ၂၆ ထိုသို့ အလိုတော် ရှိသောကြောင့် မှန်ပါ၏အဘ။ ၂၇ ငါ၏ခမည်းတော်သည် ခပ်သိမ်းသော အရာတို့ကို ငါ၌ အပ်ပေးတော်မူပြီ။ ခမည်းတော် မှတပါး အဘယ်သူမျှ သားတော်ကိုမသိ။ သားတော်နှင့် သားတော်သည် လင်းစေလိုသော သူမှတပါး အဘယ်သူမျှ ခမည်းတော်ကို မသိ။ ၂၈ ၀န်လေး၍ ပင်ပန်းသော သူအပေါင်းတို့၊ ငါ့ထံသို့ လာကြလော့။ ငါသည် နားရသောအခွင့်ကို ပေးမည်။ (f) [Q] ၂၉ ငါ့ထမ်းပိုးကို တင်၍ ထမ်းကြလော့။ ငါ့ထံ၌ နည်းခံကြလော့။ ငါသည် နူးညံ့သိမ်မွေ့ နှိမ့်ချသော စိတ်သဘောရှိ၏။ သင်တို့ စိတ်နှလုံးသည် သက်သာခြင်းကို ရလိမ့်မည်။ ၃၀ အကြောင်းမူကား၊ ငါ့ထမ်းပိုးသည် ထမ်းလွယ်၏။ ငါ့ဝန်လည်း ပေါ့၏၊ ဟုမိန့်တော်မူ၏။

_________________________
Footnotes


၁၂ (a) မဿဲ ၁၉း၂၃-၂၄ ၌ သခင်ယေရှုက ကောင်းကင် နိုင်ငံတော်နှင့် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို အပြန်အလှန် အသုံးပြုသည်။ ထို့ကြောင့်၊ ကောင်းကင် နိုင်ငံတော်နှင့် ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်သည် အတူတူပင်ဖြစ်သည် ၊ ဟုယူဆနိုင်သည်။ ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်ကို ကျမ်းစာထဲ၌ ၆၈ ကြိမ်၊ ကောင်းကင် နိုင်ငံတော်ကို ၃၂ ကြိမ် တွေ့ရ၍ မဿဲ က သာ အသုံးပြုသည်။ အောက်ပါ ကျမ်းပိုဒ်များတွင် မဿဲက ဘုရားသခင်၏ နိုင်ငံတော်၊ ဟုသုံးသောအရာကို မာကုနှင့်လုကာ၌ ကောင်းကင် နိုင်ငံတော်၊ ဟုသုံးသွားကြောင်း တွေ့ရသည်။ မဿဲ ၁၁း၁၁-၁၂ နှင့် လုကာ ၇း၂၈။ မဿဲ ၁၃း၁၁ နှင့် မာကု ၄း၁၁ နှင့် လုကာ ၈း၁ဝ။ မဿဲ ၁၃း၂၄ နှင့် မာကု ၄း၂၆။ မဿဲ ၁၃း၃၁ နှင့် မာကု ၄း၃ဝ နှင့် လုကာ ၁၃း၁၈။ မဿဲ ၁၃း၃၃ နှင့် လုကာ ၁၃း၂ဝ။ မဿဲ ၁၈း၃ နှင့် မာကု ၁ဝး၁၄ နှင့် လုကာ ၁၈း၁၆။ မဿဲ ၂၂း၂ နှင့် လုကာ ၁၃း၂၉။


၁၃ (b) ပညတ္တိကျမ်းသည် မောရှေရေးထားသော ကမ္ဘာဦးကျမ်း၊ ထွက်မြောက်ရာကျမ်း၊ ဝတ်ပြုရာကျမ်း၊ တောလည်ရာကျမ်း၊ တရားဟောရာကျမ်းများ ဖြစ်သည်။

၁၃ (c) အနာဂတ္တိကျမ်းများသည် ဟေရှာယအနာဂတ္တိကျမ်းမှ မာလခိအနာဂတ္တိကျမ်းအထိ ပရောဖက်များရေးထားသော ကျမ်းများဖြစ်သည်။


၂၅ (d) "ပညာအလိမ္မာနှင့် ပြည့်စုံသောသူ" တို့သည် ကျမ်းတတ်နှင့် ယဇ်ပုရောဟိတ်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်မည်။


၂၅ (e) "သူငယ်တို့သည်" တပည့်တော်များကို ဆိုလိုခြင်းဖြစ်မည်။ ကိုယ်ခန္ဓာပိုင်း ကလေးများ မဟုတ်ဘဲ အသိပညာပိုင်း ကလေးများကို ဆိုလိုခြင်း ဖြစ်မည်။ တမန်တော်များသည် ပညာမတတ် ကျောင်းမတက်သောသူများ (တမန် ၄း၁၃) ဖြစ်ကြသောကြောင့် သူတို့ကိုဆိုလိုခြင်းဖြစ်မည်။


၂၈ (f) ἀναπαύσω "anapausō" "to give rest" "အနားပေးမည်" မြန်မာကျမ်းစာအုပ်၌၊ "ချမ်းသာပေးမည်" ဟုတွေ့ရသည်။



S E T T I N G S

Font Size
Small
Regular
Big
Large

View Mode
Paragraph
Verse

Screen Width
Half
Full

Save settings?
YES
CANCEL


By clicking YES, you're acknowledging that this website uses cookies to store your preferences on your computer.

About this app
2.000324 | GOSPELMYANMARBIBLE | This online app is made available by Gospel Baptist Church of Indianapolis, IN, USA. Copyright © 2022-2024 GBCUSA. All rights reserved.